Twórczość Yukio Mishimy z kobiecej perspektywy. Poważna rozmowa o estetyce świata prawicy z pisarką Nagano Mayumi

Reklama

czw., 01/28/2021 - 19:18 -- MagdalenaL

Temat Mishimy Yukio, pisarza, który rzeźbił swoje ciało oraz dyskutował o opłakującym Japonię cesarzu, do tej pory podejmowany był jedynie przez mężczyzn. Jak zatem postrzegają go kobiety żyjące w dzisiejszych czasach? Zapytaliśmy o to pisarkę Nagano Mayumi (61), wierną miłośniczkę twórczości Mishimy.

„W połowie lat 70. Dla nas, dziewcząt uczęszczających do żeńskiego liceum artystycznego w połowie lat 70., wyrażeniem-kluczem w odniesieniu do Mishimy był poczucie piękna (お耽美 otanbi, dosł. "zanurzenie w tajemniczym, zakazanym pięknie"). W dzisiejszym świecie w tym kontekście raczej używa się już teminu boys love lub fujoshi. Całkowicie zanurzone w świecie homoseksualnej miłości przedstawionej w skierowanych do dziewcząt mangach Takemiyi Keiko czy Moto Hagio, przejęłyśmy wyrażenie poczucie piękna, choć wydawałoby się, że Mishima darząc szacunkiem Koizumiego Jun'ichiro, dążył do stworzenia świata zdominowanego tradycjonalistycznym poczuciem piękna. Czytając dzieła Mishimy takie jak Zakazane kolory, które zawierają w sobie wątek miłości homoseksualnej lub postać pięknego młodzieńca, zamiast głównych bohaterów Mishimy, wyobrażałyśmy sobie na ich miejscu te stworzone przez Takemiyę. Jednakże mangi Takemiyi były stworzone tak, by łatwo się je czytało, już w domyśle były rozrywką. Dzieła czy performance Mishimy natomiast wydawały się nam zbyt poważne i zdarzało się, że reagowałyśmy na nie śmiechem lub robiłyśmy sobie z nich żarty.

Naszą przygodę z Mishimą zaczęłyśmy od krótkiego opowiadania pt. Pawie. Kryminał ten, opowiadający o pięknym młodym mężczyźnie oraz zamordowanym pawiu, jest dziełem prawdziwie oddającym tradycjonalistyczne poczucie piękna. Bohater pierwszego opowiadania z serii Płodne morze, najczęściej parodiowanego przez nas utworu, to Matsugae Kiyoaki. Jego uroda nie miała sobie równych, lecz sam miał wiele kompleksów. Dzięki temu ma największy potencjał do stania się pastiszem.

Jednym z "obowiązkowych" elementów poczucia piękna Mishimy to obraz Męczeństwo św. Sebastiana, w którym pisarz się miłował. Dzieło przedstawia nagiego, przywiązanego do drzewa i przebitego strzałami Sebastiana, chrześcijańskiego świętego, który żył w III wieku n.e. Mishima sam przebrał się za męczennika, a fotograf Shinoyama Kishin uwiecznił to na zdjęciach, co dla mnie jest doprawdy dziwne. Mishima stał się obiektem naszych żartów m. in. dlatego, że w tamtym czasie czytali go jedynie mężczyźni zarówno z kręgów świata literackiego, jak i spoza. Nie wyobrażali sobie, że mogłyby się pojawić czytelniczki takie jak my. Sądzę, że jeśli Mishima żył dłużej, na pewno polubiłby się z dziełami Takemiyi czy Hagio. Być może nawet napisałby dzieła, których naprawdę pragnęłyśmy, dzięki czemu trochę by spuścił z tonu, zaczął czerpać radość z tworzenia, a nawet odnalazł się w nowej niszy artystycznej.”

Postać Mishimy Yukio wyłaniająca się z kobiecej narracji

Kobiety Mishimy Yukio to książka, która najbardziej wyróżnia się wśród tytułów wydanych na 50 rocznicę śmierci pisarza. Zawarto w niej zebrane eseje oraz reportaże kobiece, wcześniej wydawane na łamach czasopism takich jak Fujin-kouron ("Kobiece bezstronne opinie") czy Shufu-no-tomo ("Przyjaciel pani domu"). Wyłania się z nich postać Mishimy widziana oczami kobiet. Swoje współczesne trzy grosze dodała m. in. mangaka Yamazaki Mari oraz laureatka nagrody literackiej Akutagawy, Yuka Ishii. Esteistka Sakai Junko zaczyna swój tekst stwierdzeniem, że sama była oczarowana infantylnie trzepotliwym aspektem twórczości Mishimy, jakby wyjętym z uniwersum dziewczęcych mang. Natomiast Kitamura Sae, krytyczka feministyczna oraz profesorka związana z Uniwersytetem Musashi, interpretuje powieść Piękna gwiazda jako queerowe science-fiction, które zadaje pytanie o rodzinę oraz naturę człowieka. W książce zawarto również rozmowy z aktorkami takimi jak Kishida Kyouko, Koshiji Fubuki czy Takamine Hideko.

Ota Kazunori, odpowiedzialny za kompilację tekstów, skomentował: "Jak Mishima zwracał się do kobiet, i jak one postrzegały Mishimę? Byłem bardzo ciekawy, czy dowiemy się czegoś nowego dzięki ujawnieniu tych materiałów."

Tłumaczyła Magdalena Duch

Autor: 
Yamazaki Kazunori
Źródło: 

book.asahi.com

Dział: 
Polub Plportal.pl:

Reklama